đỗ tư nghĩa
Giao cảm : Đôi ḍng của người dịch
Bạn thân mến, Nếu bạn đang cảm thấy chán đời, hay ở mức độ nghiêm trọng hơn, có nghĩa là bị trầm cảm,§ th́ cuốn sách này là dành cho bạn. Tôi khởi sự dịch cuốn sách này cũng trong một tâm trạng “chán đời,” và đă có một vài triệu chứng của trầm cảm; do vậy, tôi đồng cảm sâu sắc với nỗi đau đớn của bạn. Cuốn sách này đă giúp tôi khá nhiều trong việc “t́m lại nụ cười” mà tôi đă đánh mất khi tôi ở giữa ḷng cơn khủng hoảng nội tâm, và tôi hy vọng và tin rằng, bạn cũng sẽ t́m lại được nụ cười mà bạn đă đánh mất giữa bóng tối âm u của đời bạn. Bài học nhất quán, bao trùm suốt cuốn sách, là thay v́ chạy trốn nỗi đau, ta nên dũng cảm đối mặt trực diện với nó, quan sát và t́m hiểu nó. Và khi ta đă có mặt một cách thâm t́nh với niềm đau nỗi khổ của ḿnh, th́ cũng chính là lúc ta bắt đầu hồi phục.¨
Bạn thân mến, bạn hăy chịu khó đọc cuốn sách này, nhiều lần càng tốt, v́ đây là một cuốn sách dành cho bạn. Chính Philip Martin, tác giả cuốn sách này, đă chiến đấu và đă chiến thắng cơn trầm cảm của đời ông, và tôi tin rằng, chính bạn cũng có thể làm như vậy. Như Philip Martin, tôi cũng chúc bạn sẽ t́m lại được nụ cười. Trịnh Công Sơn đă viết một bài ca, mang tên Tôi Ơi, Đừng Tuyệt Vọng, để tự nhắc nhở chính ḿnh. Tôi cũng muốn gửi đến bạn cái thông điệp ấy, và bạn hăy tin rằng, sau nỗi buồn là niềm vui, sau nỗi tuyệt vọng sẽ luôn có niềm hy vọng – đang chờ đợi ta, đâu đó giữa đời…
Dalat. 28.4. 2008. Đỗ Tư Nghĩa
§ Theo chúng tôi, đây là một cuốn sách dành cho những ai đang bị KHỦNG HOẢNG NỘI TÂM, mà trầm cảm chỉ là một dạng nghiêm trọng của nó. Chúng ta biết rằng, hầu như đa số văn nghệ sĩ kiệt xuất, những nhà thần bí, và những vĩ nhân của thế giới – họ đều đă hơn một lần trải nghiệm một cơn khủng hoảng nội tâm, và có khi ở dạng nghiêm trọng, là trầm cảm. Có thể kể: Lev Tolstoy, Holderlin, Schumann, Van Gogh, Thomas Wolfe, Nijinsky, Nietzsche, Meister Eckhart, St John of the Cross, Krishnamurti … Cơn khủng hoảng, ở đỉnh điểm của nó, thường được gọi là “ đêm đen của linh hồn” (dark night of the soul). ND. ¨ Bạn đọc lưu ư: Tất cả những chỗ in đậm, nghiêng, hay in một cách đặc biệt, đều là của người dịch. Ngoài một số “ghi chú b́nh thường”, c̣n có một số “ghi chú ngẫu hứng”, mà người dịch muốn gửi đến bạn đọc – như một chia sẻ thâm t́nh. Đó chỉ là một LỜI MỜI, bạn đọc hoàn toàn có thể BỎ QUA, nếu không thấy .. “cọng hưởng” . (ND).
trở về mục lục:
|