Lev Tolstoy
Tự truyện của Lev Tolstoy Bản dịch: Đỗ Tư Nghĩa
Thân mến gửi bản dịch này đến tất cả những tâm hồn đồng điệu trên mặt đất – những người luôn thao thức về câu hỏi: “ Ư nghĩa của cuộc sống là ǵ?”
Đỗ Tư Nghĩa Dalat. 14.7.2012
* Nguyên tác tiếng Nga: Lev Tolstoy. * Bản dịch tiếng Anh: David Patterson. NXB W.W. Norton & Company, Inch. New York . 1996. * Bản dịch Việt ngữ: Đỗ Tư Nghĩa. NXB Văn hóa Sài G̣n. 2007.
|
Mục Lục
|
GHI CHÚ NGẮN CỦA NGƯỜI DỊCH BẢN VIỆT NGỮ:
1. Tất cả những chỗ in đậm, in nghiêng trong bản dịch Việt ngữ, đều là của người dịch. 2. Tất cả những cước chú [footnote] trong bản dịch này mà có ghi ĐTN, là của người dịch bản Việt ngữ; những cước chú khác, là của bản Anh ngữ. 3. Người dịch cố ư chua thêm một số từ tiếng Anh, để bạn đọc tham khảo thêm.
ĐTN [Phiên bản gửi đăng trên Art2all. net có nhiều chỉnh sửa so với bản đă in ] _______
a2a mời đọc : Nhân đọc lại Tự Thú của Lev Tolstoy , bài của Nguyễn Thế Đăng Lev Tolstoy, đôi mắt và đôi tay người nghệ sĩ ( Trần thị Phương Phương)
|
VÀI NÉT VỀ NGƯỜI DỊCH BẢN ANH NGỮ & BẢN VIỆT NGỮ:
+ David Patterson: Giáo sư Anh ngữ đại học Oklahoma. Ông đă viết bài Dẫn nhập cho bản dịch tiếng Anh. + Đỗ Tư Nghĩa: Sinh năm 1947. Tốt nghiệp Triết học, Đại học Huế. Hiện sống một ḿnh tại Dalat. Email: thythu12@gmail. com
|