PHẠM NGỌC LN

La Bohme

 
Nhạc v lời : Charles Aznavour, 1965
Phạm Ngọc Ln đn v ht

(Nếu khng thấy/nghe được youtube dưới đy,

xin bấm vo tựa đề trn để nghe nhạc)
 


 

Charles Aznavour sinh năm 1924 tại Paris, gốc người Armnie. Tại Si Gn, thời kỳ nhạc y-y những năm 60, người ta biết đến Aznavour qua bi Et Pourtant năm 1963, sau khi đ biết Aznavour ti tử xi-n qua phim Un taxi pour Tobrouk .

Aznavour l một trong những ca nhạc sĩ nổi tiếng nhất của Php, v một trong số t ỏi nổi tiếng cả ngoi nước Php. Qua 60 năm trong nghề, ng đ sng tc hơn một ngn ca khc, v bn hơn một trăm triệu đĩa ht trn ton thế giới. Đến nay 85 tuổi, ng vẫn cn trnh diễn trn những sn khấu quốc tế.

Bi La Bohme sng tc năm 1965, ni ln nếp sống lng tử của giới nghệ sĩ trn đồi Montmartre của nửa đầu thế kỷ 20.



La bohme  -  Đời lng tử
Charles Aznavour, 1965

 

 

Je vous parle d'un temps

Que les moins de vingt ans

Ne peuvent pas connatre

Montmartre en ce temps

Accrochait ses lilas

Jusque sous nos fentres

Et si l'humble garni

Qui nous servait de nid

Ne payait pas de mine

C'est l qu'on s'est connu

Moi qui criait famine

Et toi qui posais nue

La bohme, la bohme

a voulait dire on est heureux

La bohme, la bohme

Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafs voisins

Nous tions quelques-uns

Qui attendions la gloire

Et bien que misreux

Avec le ventre creux

Nous ne cessions d'y croire

Et quand quelque bistro

Contre un bon repas chaud

Nous prenait une toile

Nous rcitions des vers

Groups autour du pole

En oubliant l'hiver

La bohme, la bohme

a voulait dire tu es jolie

La bohme, la bohme

Et nous avions tous du gnie

Souvent il m'arrivait

Devant mon chevalet

De passer des nuits blanches

Retouchant le dessin

De la ligne d'un sein

Du galbe d'une hanche

Et ce n'est qu'au matin

Qu'on s'asseyait enfin

Devant un caf-crme

Epuiss mais ravis

Fallait-il que l'on s'aime

Et qu'on aime la vie

La bohme, la bohme

a voulait dire on a vingt ans

La bohme, la bohme

Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours

Je m'en vais faire un tour

A mon ancienne adresse

Je ne reconnais plus

Ni les murs, ni les rues

Qui ont vu ma jeunesse

En haut d'un escalier

Je cherche l'atelier

Dont plus rien ne subsiste

Dans son nouveau dcor

Montmartre semble triste

Et les lilas sont morts

La bohme, la bohme

On tait jeunes, on tait fous

La bohme, la bohme

a ne veut plus rien dire du tout

 

 

Ti kể cc bạn nghe một thời

M những bạn dưới hai mươi tuổi

Khng thể biết được

l Đồi Montmartre thuở ấy

Treo những cnh cy lilas

Đến tận cửa sổ của chng ti

V nếu căn phng nhỏ b

Dng lm tổ ấm cho chng ti

Chẳng c g l sang trọng

Nhưng nơi đ mnh đ quen nhau

Ti th bụng đi lả

Cn em lm người mẫu khoả thn

 

C nghĩa l chng mnh hạnh phc

 

Ngy c miếng ăn, ngy phải nhịn đi

Trong cc qun gần đấy

Chng ti vi thằng

Chờ đợi ngy bước ln đi danh vọng

V d ngho kiết xc

Với bụng lp kẹp

Chng ti vẫn khng ngớt tin tưởng

V khi c một qun no đấy

Đổi một bữa ăn nng

Lấy một bức tranh

Chng ti đọc thơ cho nhau nghe

Ngồi chung quanh bếp sưởi

Để qun đi ma đng

 

C nghĩa l em xinh đẹp qu

 

V tất cả đều l thin ti

C nhiều khi

Đứng trước gi vẽ

Ti thức trắng đm

Chấm ph lại bức tranh

Nắn nt đường cong một bầu ngực

Đường uốn một bờ mng

Để rồi buổi sng

Ngồi lại với nhau

Bn ly c-ph sữa nng

Mệt lả nhưng sung sướng

Chng mnh yu nhau tha thiết

V cũng yu đời qu

 

C nghĩa l mnh ở tuổi hai mươi

 

V sống trong khng kh thời đại

Ngy no đ tnh cờ

Ti đi một vng

Qua địa chỉ cũ

Ti chẳng cn nhận ra

Những bức tường, những con đường

Đ chứng kiến tuổi trẻ của ti

Pha trn một tam cấp

Cố tm lại phng vẽ xưa

Nhưng chẳng cn một vết tch g

Trong khung cảnh mới của khu ny

Montmartre trng buồn b

V những cy lilas cũng chết cả rồi

 

Chng mnh trẻ, chng mnh phi thường

 

By giờ chẳng cn nghĩa l g nữa cả

 

 

 

Nguồn:

http://my.opera.com/phamngoclanguitar/blog/laboheme


 

trang phạm ngọc ln

nhạc

chn trần

art2all.net