Nguyễn Quốc Trụ

 

 

THƠ MỖI NGY


 

Giacomo Leopardi


Poetry Would Be a Way of Praising God

If God Existed


Deep in the heart of night
I stood on a hill in wintertime
and stared up at the baleful moon.
I was terrified of finding myself
in the midst of nothing, myself
nothingness clarified, like the moon.
I was suffocating inside time,
contemplating the empty night

when a bell rang in the distance
three times, like a heart beating
in the farthest reaches of the sky.
The music was saturated with stillness.
I stood listening to that stillness
until it seemed to fill the sky.
The moon was like a heart beating
somewhere far off in the distance.

But there is no heart in a universe
of dying planets, infinite starry spaces.
Death alone is the true mother of Eros
and only love can revivify the earth,
for what is this emptiness, the earth,
but a black sea pulsing without Eros
under infinitely dead starry spaces?
Love alone can redeem our universe.

Edward Hirsch: The Living Fire

 

 



Thơ l để cầu nguyện Cha,

giả như quả c Cha


Su mi v đm, vo tim của n
Tớ ngồi trn đỉnh 1 ngọn đồi vo ma đng
V nhn ln mặt trăng đe dọa
Tớ khiếp đảm khi nhận ra mnh ở giữa hư v, trần trụi
Chnh tớ th cũng l 1 hư v sng rỡ, như mặt trăng
Tớ thấy mnh như nghẹt thở ở trong thời gian
Chim ngưỡng đm trống rỗng

Khi c tiếng chung, từ xa xa
Ba tiếng, như tiếng tim đập
Từ mi nơi xa, xa tt của bầu trời.
m nhạc bị bo ha trong ci chết sững
Cho tới khi n như lấp đầy khng gian
Trăng th như tri tim
Đập, đu đ, xa tt m trời

Nhưng, lm đếch g c tri tim
Trong 1 thế giới
Với những hnh tinh chết
Những khng gian hằng h sao
Ci chết, chỉ n, trơ trọi, l mẹ của Eros, Dm Thần
V chỉ tnh yu l c thể lm sống lại tri đất,
Nhưng ci trống rỗng ny l g, tri đất,
Nếu khng l, một biển đen, 1 tri tim đập, khng cần đến Eros
Ở bn dưới những khng gian hằng h những v sao đ chết?
Chỉ tnh yu thi, l đủ để cứu chuộc vũ trụ của chng ta.

 

Nguyễn Quốc Trụ dịch

 

 

 

(Nguồn : Tin Văn

www.tanvien.net )

 

 

trang nguyễn quốc trụ

art2all.net