Nguyễn Quốc Trụ

 

 

THƠ MỖI NGY

 

RADMILA LAZIC
[1949-       ]

 


 

 

Death Sentences

I was born too late and I am much too old,
My dear Hamlet,
To be your pimply Ophelia,

To let my hair like flattened wheat
Spread over the dark waters
And upset the floating water lilies
With my floating eyes,

To glide fishlike between fishes,
Sink to the bottom like a dead seashell,
Burrow in sand next to shipwrecks oflove,
I, the amphora, entangled in seaweeds.

I'd rather you take off my dress,
Let it fall at my feet like aspen leaves
The wind shakes without permission
As if there's nothing to it.

I'd rather have that death sentence:
Eternity of your arms around my neck.

 

Radmila Lazić

 

 



n Tử

Ta sinh ra qu trễ, v ta lại qu gi
ể lm nng Ophelia đầy mụn trứng c của mi,
Tn hong tử thn thương Hamlet của ta ơi!

ể tc ta như la m
Trải di trn mặt nước tối
V lm bực mnh những bng hoa kn
Với cặp mắt tri lềnh bềnh của ta

ể lướt như c giữa đm c
Chm xuống đy biển như ci vỏ
Của một con s chết
Lặn lội trong ct kế bn những mảnh vỡ của chiếc thuyền tnh
Ta, chiếc bnh hai quai, bị quấn qut giữa mớ rong biển

Ta th để cho mi lột quần o của ta ra
V chng rớt xuống chn ta như những chiếc l dương
V gi, v lễ, chẳng thm xin php ta
Nghịch ngợm với chng
Như thể chẳng c chi l quan trọng

Ta th c bản n tử, ny:
Thin thu, vĩnh viễn
Vng tay của mi vng quanh cổ ta.

 

Nguyễn Quốc Trụ dịch


 

 

(Nguồn : Tin Văn

www.tanvien.net )

 

trang nguyễn quốc trụ

art2all.net