Thân Trọng Sơn

 

NH̀N LẠI MỘT CHẶNG ĐƯỜNG

 

Thân Trọng Sơn ( Tranh Đinh Cường )



          Sau nhiều năm, tôi đă dịch hàng trăm truyện ngắn của rất nhiều tác giả thuộc nhiều quốc tịch khác nhau:

1.Trung Quốc ( và Đài Loan ).

- Bào Nhĩ Cát ( Ánh trăng như chiếc khăn tay )
- Lư Ngang / Đài Loan ( Bát ḿ ḅ )
- Uông Tăng Kỳ ( Cái đuôi)
- Băng Tâm ( Chiếc lồng đèn bằng vỏ quả quưt )
- Bào Ḱnh Ḱnh ( Cuộc chiến trên bàn phẫu thuật thẩm mỹ)
- Thiết ngưng ( Dưới gốc cây)
- Thứ Nhiệm La Bố ( Kẻ sát nhân )
- Phùng Kư Tài ( Kỳ nhân giữa đời thường )
- Trầm Tùng Vân ( Lặng )
- Lỗ Tấn ( Lập luận / Phương thuốc )
- Dư Hoa ( 18 tuổi ra khỏi nhà đi xa / Thằng bé trong hoàng hôn )
- Bào Nhĩ Cát ( Tấm thiệp mừng trên tuyết )
- Bắc Đảo ( Người xa lạ trở về )
- Lưu Dĩ Xương ( Nhầm số )
- Tô Đồng ( Nói với họ ông đă bay đi trên con hạc trắng )
- Như Chí Quyên ( Hoa huệ )
- Lăo Xá ( Sự thất bại của một phụ nữ )

Tổng cộng 17 tác giả với 20 truyện. Tất cả những truyện này tôi đều dịch qua bản tiếng Pháp, từ trang http://www.chinese-shortstories.com/
 


2. Mỹ

- Ernest Hemingway ( Con mèo trong mưa / Một truyện rất ngắn )
- Mark Twain ( Chuyện kể về một con chó )
- Steinbeck ( Những đoá hoa cúc )
- W Faulkner ( Một bông hồng cho Emily )
- Edgar Allan Poe ( Con mèo đen / Thùng rượu Amontillado / Trái tim thú tội / Vài lời với xác ướp )
- Stephan Crane ( Con rắn )
- C.P. Donnell Jr ( Công thức nấu ăn giết người )
- Henry Slesar ( Ngày thi )
- Philip K.Dick ( Người lạ treo cổ )
- Elis Silance Ballard ( Người thầy )
- W Irving ( Rip Van Winkle )
- Carolyn Steele Agosta ( Sau cái nháy mắt )
- Robert Arthur Jr ( Người thích đùa )
- Kath Chopin ( Câu chuyện của một giờ / Cơn băo / Tiếc nuối )
- Ambrose Bierce ( Ba với một là một / Cửa sổ bịt kín / Dây leo trên nhà / Kỵ sĩ trên bầu trời )
- O’ Henry ( Khi người ta yêu / Lỗi kỹ thuật / Món quà của những nhà thông thái / Xuân về trên thực đơn / Chiếc lá cuối cùng )
- A.J. Mc Kiona. ( Bóng h́nh cũ )
- Saki ( H́nh tượng của một tâm hồn đau khổ / Người kể chuyện / Trà )
- Lydia Davis ( 20 truyện cực ngắn )
 


3. Pháp

- Guy de Maupassant ( Alexandre / Ánh trăng / Bản di chúc / T́nh yêu / Đứa con / Hai người bạn / Ông cụ Milon)
- Alphonse Daudet ( Buổi học cuối cùng )
- André Maurois ( Hoa violet ngày thứ tư / Hội chợ Neuilly / Thánh đường )
- Marcel Prévost ( Người phụ nữ và con mèo )
 


4. Nga

- Maxim Gorki ( Người yêu của nàng )
- Marina Tsvetayeya ( Phép mầu của ngựa )
- Chekhov ( Đánh cược / Chiếc gương )
 


5. New Zealand

-Nathalie Hawthorne ( Bữa tiệc ngoài vườn / Ngôi nhà búp bê. / Hạnh phúc / Một tách trà)
 


6. Ba Lan

-Slawomir Mrozek ( Cách mạng / Con voi. / Lỗ thủng trên cầu )
 


7. Colombia

-Gabriel Garcia Marquez ( Tôi chỉ muốn gọi điện thoại thôi mà. / Chuyến bay của người đẹp ngủ say / Người bán giấc mộng. )
 


8. Úc

- Steele Rudd ( Cảnh bẩn hàn )
- Marioria Bannard. ( Cây hồng vàng )
 


9. Argentina

-Fernando Sorrentino ( Trở về )
 


10. Kenya

-Aress Mahomed ( V́ ai mà tỏa sáng )
 


11. Ai Cập
 

- Nabit Naoum ( Giếng nước)
- Alifa Rifaal ( Một buổi tối nữa ở câu lạc bộ )
 


12 . Brazil

-Paolo Coelho. ( Người chết mặc bộ quần áo ngủ. / Nhà văn anh là ai. / Như ḍng sông đang chảy )
 


13. Ấn độ
 

-Dhumketu ( Lá thư )
 


14. Uganda

-Jaenita Male. ( Việc làm đêm )
 


15. Nhật

-Matsuo Basho ( Người mẹ già )


Những truyện này tôi lấy từ nhiều nguồn, hoặc từ sách in như cuốn Nouvelles romaines ( đối với truyện của Alberto Moravia ), hoặc cuốn Douze contes vagabonds ( đối với truyện của Gabriel Garcia Marquez ). Những truyện khác từ nhiều nguồn khác nhau, nhiều nhất là trang https://americanliterature.com


Tất cả truyện tôi đều ghi rơ nguồn để bạn đọc có thể kiểm chứng.

 

Mỗi truyện dịch đều có phần giới thiệu về tác giả, tác phẩm. Nhiều truyện có cả ảnh chân dung tác giả.
 

Truyện nào đăng lên tôi đều ghi rơ ngày tháng công bố.
 

Phần lớn truyện tôi tập hợp lại và in ra. Theo thứ tự thời gian là: Cuộc ly hôn trên núi cao ( 2017 ) , Người xa lạ trở về ( 2020 ), Kỵ sĩ trên bầu trời ( 2020 ). Đó là chưa kể tập truyện Ánh trăng ( 2019 ) tôi dịch chung với anh Thân Trọng Thủy.


Bài này chỉ nhắc đến truyện ngắn. Tôi c̣n dịch thơ và in được hai cuốn: Lăng du miền đất lạ ( 2015 ), và mới nhất là Tiếp bước lăng du miền đất lạ ( 2024 ).

Hiện nay vẫn c̣n rất nhiều truyện và thơ dịch chưa in. Với bản thảo hiện nay, nếu mỗi cuốn khoảng 250 trang th́ có thể in ít nhất 2 cuốn nữa.


Nay tuổi cao, sức khỏe giảm sút, tôi chỉ dịch để luyện trí nhớ hầu tránh bệnh Alzheimer. So với thời trai trẻ, mười phần nay chỉ c̣n một, hai.


THÂN TRỌNG SƠN
( tháng 8 / 2024 )

 

 

Trang Thân Trng Sơn

art2all.net