VĂN HỮU số 36

 

  Xun 2017

 

 

 

 

 

TNH BẤT TẬN

 

Nguyn tc UNENDING LOVE của Rabindranath Tagore
Trần thị LaiHồng chuyển ngữ

 

Hồ như anh đ thương yu em

v số kể thể dạng
v số kể thời gian
đời ny sang kiếp khc
tuổi ny tuổi khc
vĩnh viễn min man

với tri tim si m thi thc

anh sng tạo rồi ti tạo

những khc tnh ca kết chuỗi m thanh dnh tặng em
v em nhận mn qu quấn quanh cổ trong nhiều thể dng
đời ny sang kiếp khc
vĩnh viễn min man


Mỗi lần nghe tnh sử yu thương

gợi lại nỗi đau xưa xa xưa
chuyện tnh kể lể nỗi chia la hay sum họp
anh nhn, nhn mi về qu khứ
thấy em hiển hiện sau cng
khoc nh sng rỡ rng của v sao Bắc Đẩu
chiếu xuyn qua vực thẳm tối m thời gian
em trở thnh hnh ảnh
mi mi anh chẳng mờ phai trong tm tưởng


Em v anh nổi tri theo dng suối từ chn nguyn

theo nguồn vo tm đồng giao cảm
chung ha yu thương quyến luyến
hng hng triệu triệu người yu nhau
cng chia sẻ thẹn thng e ấp buổi đầu
lẫn ngậm ngi hng lệ khc khi chia ly cch biệt
tnh cũ thiết tha trong nhiều dng mới
đời đời min man mới
 

Hiện tại đy tnh yu trải đầy từng bước chn em

tm thấy trong em điểm kết tụ
tnh yu của con người bao gồm cả qu khứ v min viễn
tất cả thế giới của hn hoan cả thế giới đau buồn
cả thế giới sinh tồn
tất cả k ức mọi tnh yu cng ha hợp đồng nhất tnh
chng ta
v những khc tnh ca của mọi thi nhn
trong dĩ vng v min viễn
mi mi min man bất tận.

 

Trần thị LaiHồng chuyển ngữ

 



 

 

UNENDING LOVE

Rabindranath Tagore, Selected Poems
 

I seem to have loved you in numberless forms, numberless times...
In life after life, in age after age, forever.
My spellbound heart has made and remade the necklace of songs,
That you take as a gift, wear round your neck in your many forms,
In life after life, in age after age, forever.
Whenever I hear old chronicles of love, it's age old pain,
It's ancient tale of being apart or together.
As I stare on and on into the past, in the end you emerge,
Clad in the light of a pole-star, piercing the darkness of time.
You become an image of what is remembered forever.
You and I have floated here on the stream that brings from the fount.
At the heart of time, love of one for another.
We have played along side millions of lovers,
Shared in the same shy sweetness of meeting,
the distressful tears of farewell,
Old love but in shapes that renew and renew forever.
Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
The love of all man's days both past and forever:
Universal joy, universal sorrow, universal life.
The memories of all loves merging with this one love of ours -
And the songs of every poet past and forever.

 

 

 

 

vanhuu08@yahoo.com

 

Trang Văn Hữu

 

 

 

art2all.net