VƯƠNG THANH

 

 

Tương Tiến Tửu

 

 

https://youtu.be/0MqsHXBX4so

 

          Nhân sinh khi buồn khi vui, mượn thơ mượn rượu giải sầu. Rượu, thơ không đủ độ nồng, nên dùng thơ rượu của Trích Tiên Lư Bạch với lời thơ cảm khái, hào hùng, say sưa ngất ngưởng của "Tương Tiến Tửu" (Mời Uống Rượu). Youtube này là điệu cải lương tàu (yueju / cantonese opera). Cô ả đào này khi diễn xuất, hát tới đoạn "nhân sinh đắc ư, tu tận hoan / mạc sử kim tôn không đối nguyệt " thiệt là mặt mày xuân phong đắc ư, điệu bộ nghênh ngang, cũng thật là phong lưu tiêu sái vô cùng. Giọng hát của nàng khi ngân lên cao vút như xé không gian, khi trầm xuống như ḍng nước ngầm đáy biển. Luồng hơi của nàng dài thiệt như vô tận, thiệt chưa thấy có mấy ca sĩ nào có thể sánh bằng. Điệu bộ cầm bầu rượu, đi đứng say sưa, nhưng lại nhẹ nhàng, lả lướt cũng rất thú vị. Lại thêm ngón nghề chơi đàn tranh. Rất đa tài. Tuy diễn xuất rất kịch tính, có vẻ quá đà, nhưng đây là opera, cải lương, phải nên như vậy.
 

Cải lương VN giờ cũng không mấy người biết nghe nữa rồi, huống chi cải lương Tàu. Nhưng bài Tương Tiến Tửu nổi tiếng của Trích Tiên (vị tiên tạm ở cơi trần gian) Lư Bạch, ḿnh rất thích đă dịch qua tiếng Việt hơn 10 năm trước. Thưởng thức thẳng lời hát /ngâm của Tương Tiến Tửu thay v́ bản dịch mới thiệt là khoan khoái.


Hôm trước lồng bản hán việt và bản dịch vào trong youtube. Mong là sẽ có một vài người sẽ cùng chia sẻ và thưởng thức diễn xuất tuyệt vời của nghệ sĩ Trương Lâm giống như ḿnh..


Cao sơn vẫn đó, người xưa vắng

Lưu thủy c̣n đây, bóng nguyệt trôi ..


.
Tương Tiến Tửu

-- Trích Tiên Lư Bạch

Quân bất kiến Hoàng Hà chi thủy thiên thượng lai
Bôn lưu đáo hải bất phục hồi
Hựu bất kiến cao đường minh kính bi bạch phát
Triêu như thanh ty, mộ thành tuyết
Nhân sinh đắc ư tu tận hoan
Mạc sử kim tôn không đối nguyệt
Thiên sinh ngă tài tất hữu dụng
Thiên kim tán tận hoàn phục lai
Phanh dương tể ngưu thả vi lạc
Hội tu nhất ẩm tam bách bôi
Sầm phu tử, Đan Khâu sinh
Tương tiến tửu bôi mạc đ́nh
Dữ quân ca nhất khúc
Thỉnh quân vị ngă khuynh nhĩ thinh
Chung cổ soạn ngọc bất túc quư
Đăn nguyện trường túy bất nguyện tinh
Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch
Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh
Trần vương tích thời B́nh Lạc yến
Đấu tửu thập thiên, tử hoan hước
Chủ nhân hà vi ngôn thiếu tiền
Kính tu cô tửu đối quân chước
Ngũ hoa mă, Thiên kim cừu
Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu
Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu
__________


Mời Uống Rượu

- bản dịch của Vuong Thanh

Bạn thấy chăng sông Hoàng nước tự trời cao
Cuồn cuộn ra biển chẳng bao giờ về
Lại há chẳng thấy: lầu cao, buồn tóc sương pha
Tơ xanh buổi sớm, chiều hoa tuyết rồi ...
Khi đắc ư, hăy tận vui
Chén vàng chớ để không ngời ánh trăng !
Tài ta trời đă ban cho
Chỗ dùng ắt có, chớ lo làm ǵ
Ngàn vàng hết, sẽ kiếm về
Mổ trâu dê, tận khoái hề, ta ơi ...
Ba trăm chén một cuộc chơi
Sầm, Đan, hai bạn xin mời
Rượu ngon cạn chén khà hơi chớ dừng ...
V́ nhau, ta hát tiếng ḷng
V́ ta, xin bạn hăy cùng lắng tai :
Chuông trống cổ, ngọc trai đâu đủ quư
Nguyện kiếp này say tuư luư trần gian
Thánh hiền xưa vẫn âm thầm
Làng say c̣n để tiếng tăm muôn đời
Trần vương, B́nh Lạc một thời
Ngàn vàng, một tiệc rượu cười triền miên
Chuyện xưa c̣n đó, chưa quên
Chủ nhân sao nói thiếu tiền để say
Ngựa năm sắc, áo cừu đây
Hăy kêu con trẻ đổi ngay rượu nào !
Men nồng chuốc chén cùng nhau
Cho sầu vạn cổ tan vào hư không !...


vuongthanh

 tháng 8 năm 2008


Và đây là phần tŕnh diễn đàn tranh và ca một đoạn bài thơ Tương Tiến Tửu của nghệ sĩ Trương Lâm.



https://www.youtube.com/watch?v=QBldJfRVbLU

 

art2all.net