Nhạc của Enrico Toselli
(1883-1926)
Lời Pháp của Pierre d’Amor (1863-1931)
Lời Việt của Phạm Duy (1921-2013)
Phạm Ngọc Lân đàn và hát
Toselli
(1883-1926) là một nhạc sĩ sinh ra và lớn lên ở thành phố
Firenze (Florence) nước Ý. Ông chơi piano là chính, đồng
thời cũng là nghệ sĩ sáng tác, nhưng chỉ có một bài nổi
tiếng để đời là bài Serenata. Ông mất sớm, năm 42 tuổi.
Lời Pháp của Pierre d’Amor (1863-1931)
viết cho ca sĩ Tino Rossi (1907-1983) hát.
Lời Việt do nhạc sĩ Phạm Duy viết và được nhiều nữ ca sĩ nổi
tiếng ngày xưa trình bày.
Chiều tà
Lắng trầm tiếng chiều ngân
Nhạc dặt dìu ái ân
Người ơi ! Nhớ mãi cung đàn
Năm tháng phai tàn, duyên kiếp vẫn còn lỡ làng
Ðã quên hết sầu chưa
Lời này là tiếng xưa
Quỳ dâng dưới nắng phai mờ
Bên gối ơ thờ, ôi tiếng tơ tình mong chờ
Chiều êm êm đưa duyên về người
Ðàn triền miên nắn tiếng sầu đời
Người hỡi ! Ðến bên tôi nghe lời xao xuyến như chuyện thần
tiên
Niềm mơ xưa là đó
Cho ta nâng niu lời ca, chiều mơ không gian
Hờ hững cõi Thiên Ðàng, thuyền trôi bến sông xa đừng chờ
Xin hãy lắng nghe bao lời thơ chiều tà
Nhạc chiều của chúng ta
Là câu ân ái muôn đời
Bóng đã xế rồi, hãy nép trong lòng cõi đời
Lời Pháp :
Viens, le soir descend
Et l'heure est charmeuse
Viens, toi si frileuse
La nuit déjà comme un manteau s'étend
Viens, tout est si doux
Si plein de promesses
On sent la caresse
Des mots d'amour qu'on écoute à genoux
Un sourire en tes grands yeux
Me révèle un coin des cieux
Reviens apaiser mon coeur battant à se briser
Je t'aime à jamais
Sans crainte des regrets
Que le bonheur berce infiniment
Par son fol enchantement
Le cher émoi de ton coeur aimant
...
Le jour agonise
...
L'heure est exquise, enivrons-nous d'amour