" April in Me" is a poem filled with deep and tender
reflections on the memories of April. Now, beautifully set to music by my friend
Thái Phạm, with the support of AI, it is presented as a bilingual
Vietnamese-English song. Each melody is a memory; each lyric an echo of history
and homeland. We invite you to listen and feel the enduring spirit of an April
that forever lives in the hearts of Vietnamese living far from home.
Across four seas, I drift, alone -
Dark April casts its mournful tone.
My homeland fades in smoke and haze,
A portrait lost in youthful days.
Exile’s path, so cold and bare,
Freedom’s sky still veiled with care.
Eyes gone dry through endless years,
A heart still bleeds its silent tears.
I hear the cries from poor, scorched lands,
Where prisons rise on thatched-roof strands.
Old bamboo sighs with breaking groan,
Young rice falls from its tender throne.
Boat people lost in storm-swept flight,
Dreams shattered in the endless night.
No nest awaits the wing-worn bird,
Just trembling winds and voices blurred.
Our children grow on foreign shores,
Grandkids forget our native lore.
We gather silent words once more,
To weave the dream we're longing for.
Fifty years in exile’s hold,
Hair now streaked in misty gold.
Yet still the heart can feel the sting
Of autumns lost, of vanished springs.
That mossy thatch of long ago -
Who waits beside the village well?
Old areca trees in silence grow,
Still watching for lost souls to dwell.
I dream one day the war will cease,
Our motherland will rest in peace.
And we return, though frail we be,
To find that path beneath the green.
Though legs may shake, and backs be bowed,
Though time has carved its mark and shroud -
This heart still holds the schoolyard's grace,
That homeland love no age can erase.
May peace at last embrace our land,
May hatred pass like drifting sand.
So children sing with voices free
Beneath the skies of ancestry.
April 1st, 2025 phamphanlang
THÁNG TƯ
TRONG TÔI
Bốn bể trôi thân lạc
Tháng Tư đen u hoài
Quê hương thành mây khói
Một thời nét tranh phai
Gót lưu vong lạnh giá
Trời tự do chưa xanh
Mắt khô cùng năm tháng
Tim rướm máu không lành
Nghe quê nghèo nức nở
Ngục tù thay mái tranh
Tre già rơi tiếng nấc
Lúa non rụng đầu cành
Thuyền nhân trôi sóng dữ
Xác tan theo mộng lành
Chim bay không thấy tổ
Chỉ còn gió mong manh
Con lớn khôn đất lạ
Cháu quên tiếng mẹ hiền
Ta gom lời thầm lặng
Dệt giấc mộng đoàn viên
Năm mươi năm biệt xứ
Tóc pha sương mịt mù
Tim còn nghe thổn thức
Nhớ một thời hoang thu
Mái tranh xưa rêu phủ
Giếng làng còn đợi ai?
Khóm cau già lặng lẽ
Ngóng bóng người lạc loài
Mơ một ngày đất mẹ
Tan khói lửa, yên lành
Ta trở về thăm lại
Lối nhỏ phủ cỏ xanh
Dẫu chân run, lưng mỏi
Dẫu trán hằn gió sương
Lòng vẫn mang quê cũ
Như thuở còn sân trường
Cầu quê hương thanh bình
Hận thù chóng đi qua
Cho cháu con ca hát
Giữa mảnh trời ông cha