Thân Trọng
Sơn
HAI NGƯỜI BẠN
Guy de Maupassant

Paris bị
phong toả, thiếu đói, ngột ngạt. Chim sẻ trên mái nhà khan hiếm hẳn và
lũ chuột trong cống rănh ngày càng ít đi. Mọi người ăn bất cứ thứ ǵ
kiếm được.
Sáng tháng giêng đẹp trời, ông Morissot, vốn là thợ sửa đồng hồ, nay
thất nghiệp, khi đang rầu rĩ tản bộ dọc theo đại lộ, tay đút túi quần,
bụng rỗng, bỗng chạm mặt một người quen: ông Sauvage, bạn từ những
chuyến đi câu.
Trước khi xảy ra chiến tranh, cứ mỗi sáng chủ nhật, từ sớm tinh mơ,
Morissot đă ra đi, tay xách cần tre, lưng đeo hộp thiếc. Ông đáp chuyến
tàu lửa Argenteuil, xuống ga Colombes, rồi đi bộ đến cù lao Marante. Vừa
mới đặt chân đến vùng đất mơ ước này là ông bắt đầu thả câu, măi cho đến
tối mới về.
Mỗi chủ nhật, ông gặp Sauvage ở chỗ đó. Ông Sauvage người nhỏ nhắn, mập
mạp và vui tính, bán hàng xén ở đường Notre-Dame-de-Lorette, cũng là dân
mê câu cá. Hai người thường ở bên nhau cả nửa ngày, tay cầm cần câu,
chân đu đưa trên mặt nước, và cứ thế t́nh bạn ngày càng thân thiết.
Nhiều ngày, họ chẳng nói ǵ với nhau. Cũng có lúc, họ hàn huyên tâm sự,
nhưng dù không ngỏ lời nào họ cũng hiểu nhau lắm rồi, v́ có sở thích và
cảm nhận y như nhau.
Mùa xuân đến, khoảng mười giờ sáng, vầng thái dương buổi sớm thả nhẹ màn
sương mỏng bồng bềnh trên ḍng sông êm đềm và phủ chút nắng ấm mùa mới
trên lưng hai người mải miết buông câu, Morissot có khi nói với người
ngồi kế bên: " Ôi! Thật thú vị quá chừng!" và ông Sauvage đáp ngay: "
Chẳng có ǵ tuyệt hơn!" Và chừng đó đủ cho hai người hiểu và quư nhau.
Sang thu, vào lúc ngày tàn, ánh tà huy nhuộm đỏ ối bầu trời chiếu xuống
mặt nước những đám mây hồng, cả ḍng sông đỏ tía lên, phía chân trời đỏ
rực, khiến cảnh nơi hai người bạn ngồi trông đỏ cháy cả lên, dát vàng
vào cây cối sắp thay lá sau cơn gió lạnh đầu mùa, Sauvage nh́n Morissot
mỉm cười nói: " Cảnh vật tuyệt đẹp nhỉ!" Và Morissot say sưa đáp, mắt
vẫn không rời chiếc phao: " Trông đẹp hơn cảnh đại lộ nhiều hả! "
Ngay khi nhận ra nhau, họ nồng nhiệt bắt tay, cả hai đều cảm động v́ gặp
nhau trong hoàn cảnh đổi khác thế này. Ông Sauvage thở dài, nói nhỏ: "
Lại c̣n chuyện gay go nữa đấy!" Morissot rầu rĩ than: " Mà thời tiết th́
quá tuyệt! Hôm nay là ngày đẹp trời đầu tiên trong năm đấy!"
Thật vậy, trời trong xanh, ngập nắng.
Hai người trầm ngâm, buồn bă đi cạnh nhau, Morissot nói tiếp: " Bây giờ
mà được đi câu nhỉ? Nhớ lại hồi đó thật thú vị! "
Ông Sauvage hỏi: " Biết bao giờ ta mới đi câu trở lại được?"
Hai người bước vào một quán rượu nhỏ và uống một ly " nàng tiên xanh "
(1), rồi cùng nhau dạo bước trên đường.
Bỗng Morissot dừng lại: " Làm một ly nữa không? " Ông Sauvage đồng ư: "
Làm th́ làm." Thế là cả hai lại vào một quán rượu khác.
Khi trở ra, cả hai đều chếnh choáng, khật khưỡng như những người bụng
đói mà nốc rượu vào. Trời mát dịu. Cơn gió nhẹ mơn man khuôn mặt họ. Nhờ
khí trời ấm áp nên bớt say, ông Sauvage dừng lại: " Hay là ta lại đi? "
- Đi đâu?
- Th́ đi câu đó.
- Nhưng ở đâu chứ?"
- Vẫn chỗ cù lao chúng ta. Quân Pháp đóng gần Colombes. Tôi quen đại tá
Dumoulin, họ sẽ dễ dàng cho ḿnh qua thôi.
Morissot sướng run lên: " Được rồi. Tôi đồng ư." Rồi hai người chia tay
nhau để đi lấy dụng cụ câu cá.
Một giờ sau, hai người đă cùng sải bước trên đường cái. Họ đi đến dinh
thự của viên đại tá. Nghe lời thỉnh cầu của họ, ông mỉm cười và chấp
thuận cái ư thích phóng khoáng đó. Thế là cả hai lại lên đường, giờ đă
có giấy thông hành.
Chẳng bao lâu, họ đă đi vượt qua các tiền đồn, băng ngang qua vùng
Colombes bỏ hoang, đặt chân lên bờ những cánh đồng nho bé nhỏ trải dài
xuống phía sông Seine. Lúc ấy khoảng mười một giờ.
Trước mặt họ, làng Argenteuil trông im ĺm, chết chóc. Hai ngọn đồi
Orgemont và Sannois cao trội hơn cả vùng. Cánh đồng rộng lớn kéo dài đến
tận Nanterre giờ đây trơ trọi, hoang vắng hẳn, chỉ c̣n vài cây anh đào
trụi lá và những vùng đất xám.
Ông Sauvage đưa tay chỉ mấy đỉnh núi, th́ thầm: " Bọn Phổ ở trên kia ḱa!"
Và hai người bạn bỗng thấy lo ngại đến tê cóng người trước quang cảnh
hoang vu này.
Quân Phổ! Họ chưa bao giờ trông thấy chúng, nhưng đă cảm nhận bóng dáng
chúng, từ mấy tháng nay, ở quanh Paris, chúng giày xéo đất nước, cướp
bóc, giết chóc, gây cảnh đói kém, không thấy mặt nhưng thật hung bạo. Họ
cảm thấy một nỗi kinh hoàng lạ lùng chen vào ḷng căm ghét sẵn có đối
với dân tộc xa lạ, xâm lược kia.
Morissot ấp úng: " Này, lỡ gặp bọn chúng th́ sao nhỉ?"
Với thói hay chế giễu của dân Paris, ông Sauvage đáp: " Ta sẽ biếu cho
chúng một mẻ cá."
Nhưng rồi cả vùng yên lặng quá khiến họ ngại không dám phiêu lưu vào
phía đồng ruộng.
Cuối cùng, ông Sauvage đánh bạo nói: " Thôi, lên đường đi! Nhưng phải
cẩn thận mới được! "
Và hai người đi xuống một ruộng nho, cúi gập người, lom khom, núp ḿnh
dưới những bụi cây, đảo mắt, căng tai.
Phải băng qua một dải đất trống nữa mới tới bờ sông. Họ đâm đầu chạy, và
khi ra tới nơi, cả hai núp ḿnh trong đám lau sậy khô.
Morissot áp tai xuống đất để nghe thử có ai đi gần đây không. Chẳng nghe
thấy ǵ. Chỉ có ḿnh họ ở nơi này.
Cả hai yên chí và bắt đầu thả câu.
Trước mặt, cù lao Marante hoang vắng che khuất họ với bờ bên kia. Tiệm
ăn nhỏ cửa đóng then cài, có vẻ đă bỏ hoang nhiều năm rồi.
Ông Sauvage câu được con cá đục đầu tiên. Morissot câu được con thứ hai,
và cứ một chặp, họ lại giơ cao chiếc cần với con vật bé sáng ánh bạc vẫy
vùng ở đầu sợi dây, thật là mẻ cá diệu kỳ.
Họ nhẹ nhàng bỏ mấy con cá vào trong cái giỏ lưới nhỏ đặt dưới chân, và
tận hưởng một niềm vui thanh tao, niềm vui ta cảm thấy khi t́m lại được
thú vui ưa chuộng lâu nay bị tước đoạt.
Mặt trời toả hơi nóng giữa đôi vai hai người, họ không nghe thấy ǵ, họ
không suy nghĩ ǵ, họ quên hết mọi chuyện trên đời, mà chỉ biết tới việc
câu cá của ḿnh.
Bất th́nh ĺnh, một tiếng động khô khốc như vang lên từ dưới sâu làm
rung chuyển cả mặt đất. Đại bác bắt đầu khai hoả trở lại.
Morissot quay đầu lại, và thấy xa xa, phía tả ngạn con sông, bóng dáng
sừng sững của ngọn Valérien, từ trên đỉnh bốc lên làn khói trắng.
Ngay sau đó một làn khói thứ hai bốc lên từ trên đỉnh chiến luỹ, và một
lát sau một tiếng nổ mới lại gầm vang đất trời.
Sau đó, lại tiếp tục những tiếng nổ khác nữa, từng chặp một, ngọn núi
phà ra hơi thở chết chóc, nhả lên tận bầu trời êm ả những làn hơi trắng
đục, tạo ra một lớp mây phủ lên trên núi.
Ông Sauvage nhún vai: " Bọn chúng lại tiếp tục!"
Morissot bần thần nh́n cái phao đang dập dềnh lên xuống, vốn là người
b́nh tĩnh, bỗng nổi giận với những kẻ điên rồ bắn giết nhau, ông làu bàu:
" Chỉ những kẻ ngu đần mới giết nhau như vậy!"
Ông Sauvage tiếp lời: " C̣n tệ hơn loài cầm thú."
Và Morissot mới bắt được con cá mương, lên tiếng: " Vẫn chỉ là vậy thôi
chừng nào c̣n nhà nước."
Ông Sauvage xen vào: " Nền cộng hoà sẽ không tuyên chiến..."
Morissot ngắt lời: " Các vua chúa th́ tiến hành chiến tranh xâm lược,
với nền cộng hoà th́ nội chiến."
Thế rồi họ b́nh thản chuyển sang tranh luận những vấn đề lớn về chính
trị, với lư lẽ lành mạnh của những con người hiền lành và yên phận, đồng
ư với nhau ở điểm rằng rồi ra chẳng bao giờ được tự do. Và ngọn núi
Valérien vẫn nổ rền không nghỉ, từng quả pháo đại bác bắn ra phá huỷ bao
ngôi nhà người dân Pháp, nghiền nát bao cuộc sống, tàn sát bao con người,
làm tan vỡ biết bao giấc mơ, biết bao niềm vui ấp ủ, biết bao hạnh phúc
mong chờ, gây nên những nỗi đau buồn triền miên không dứt cho bao trái
tim những người vợ, những người con, những người mẹ ở nhiều xứ sở khác
nữa.
" Cuộc sống là vậy thôi! " ông Sauvage nói.
Morissot bật cười, " Nói cho đúng cái chết là vậy thôi! "
Bỗng họ giật ḿnh, sợ hăi, v́ cảm thấy có tiếng bước đi phía sau. Khi
quay lại, họ nh́n thấy sát ngay vai ḿnh bốn người, bốn gă đàn ông cao
to, rậm râu, có khí giới, ăn mặc như gia nhân những nhà quyền quư, đầu
đội mũ cát két, lăm lăm chĩa súng về phía họ.
Hai chiếc cần câu tuột khỏi tay họ, rơi xuống sông.
Trong vài giây, họ bị bắt trói lại, ném vào chiếc thuyền đưa sang cù lao.
Và đằng sau ngôi nhà mà họ tưởng bỏ hoang, họ thoáng thấy khoảng hai
chục tên lính Đức.
Một gă cao lớn, râu ria xồm xoàm, ngồi dạng hai chân trên ghế, miệng
ngậm chiếc tẩu dài bằng sứ, hỏi họ bằng thứ tiếng Pháp rất chuẩn: " Thế
nào, quư ông, đi câu khá chứ?"
Ngay lúc đó, một tên lính mang đến đặt dưới chân viên sĩ quan cái giỏ
đựng cá mà hắn đă để ư mang về. Tên Phổ mỉm cười: " Ờ, ờ, cũng không tệ
lắm đó. Nhưng có chuyện khác cần bàn. Nghe ta nói đây và đừng hoảng hốt.
Với ta, các người là gián điệp được phái tới do thám ta. Ta bắt được và
sẽ bắn bỏ các người. Các người giả bộ đi câu, cốt để che giấu kế hoạch.
Các người đă rơi vào tay ta, thây kệ các người, chiến tranh là vậy đó.
Các người đă đi qua khỏi tiền đồn, hẳn là có mật khẩu để đi về. Cho ta
biết mật khẩu đó, ta sẽ tha cho."
Hai người bạn đứng cạnh nhau, mặt tái mét, đôi bàn tay bối rối run nhẹ,
không nói ǵ.
Viên sĩ quan nói tiếp: " Không ai biết chuyện này, các người sẽ yên ổn
trở về. Bí mật sẽ biến mất cùng với các người. Nếu các người từ chối th́
sẽ chết, ngay tức khắc. Chọn đi!"
Hai người đứng bất động, không hé môi.
Tên Phổ, vẫn b́nh tĩnh, chỉ tay về phía con sông nói tiếp: " Hăy nghĩ là
chỉ năm phút nữa, các người sẽ nằm dưới ḍng nước kia. Chỉ trong ṿng
năm phút thôi! Các người có thân nhân chứ?"
Trên núi Valérien đại bác vẫn nổ rền.
Hai người đi câu vẫn đứng lặng im. Tên Đức dùng ngôn ngữ của ḿnh ra
lệnh. Rồi gă dịch cái ghế ra xa một chút để khỏi ngồi gần hai tù binh
quá, mười hai người xếp hàng cách đó hai chục bước, súng đặt dưới chân.
Viên sĩ quan tiếp lời:" Ta cho các người một phút, không thêm giây nào."
Gă chợt đứng dậy, tới gần hai người Pháp, nắm lấy tay Morissot , kéo ông
ra xa và th́ thầm vào tai: " Nói nhanh lên, mật khẩu là ǵ? Bạn ngươi
không biết đâu, ta sẽ làm bộ mủi ḷng mà tha cho."
Morissot không trả lời.
Tên Phổ lại đến kéo Sauvage ra và hỏi lại y như vậy.
Sauvage cũng không nói ǵ.
Họ đứng sát cạnh nhau.
Viên sĩ quan ra lệnh. Các tên lính giương súng.
Lúc đó, ánh mắt Morissot chợt nh́n về phía giỏ đựng cá đục đang để trên
cỏ, cách ông vài bước.
Một tia nắng chiếu vào làm cho đống cá c̣n quẫy được ánh lên. Và ông
thấy suy sụp. Tuy đă cố nén, mắt ông vẫn đẫm lệ.
Ông lắp bắp: " Vĩnh biệt, anh Sauvage."
Ông Sauvage đáp lại: " Vĩnh biệt, anh Morissot."
Họ nắm chặt tay nhau, cả thân người từ chân lên đầu run rẩy bởi những
nỗi sợ hăi khó tả.
Viên sĩ quan thét: " Bắn! "
Mười hai phát súng đồng loạt nổ.
Ông Sauvage ngă xuống v́ một phát trúng ngay mũi. Ông Morissot cao hơn,
lảo đảo, xoay người rồi ngă chồng lên bạn, mặt hướng lên trời, máu phọt
lên từ chiếc áo bị bắn thủng nơi ngực.
Tên Đức lại ra lệnh tiếp.
Những thuộc hạ tản ra rồi trở lại mang theo dây thừng và những tảng đá,
chúng lấy buộc vào chân hai người bị sát hại rồi khiêng ra bờ sông.
Ngọn Valérien vẫn không ngừng rền tiếng nổ, giờ này lại phủ đầy lớp khói
dày đặc.
Hai tên lính khiêng Morissot đằng đầu và đằng chân, hai tên khác cũng
khiêng ông Sauvage cách như vậy. Hai xác người, bị đẩy mạnh đong đưa qua
lại một lát rồi bị ném tít ra xa, đánh thành một đường ṿng, và ch́m
thẳng đứng xuống sông, v́ bị đá kéo hai chân xuống trước.
Nước bắn lên, sủi bọt, xoáy tṛn rồi tĩnh lặng, trong khi những đợt sóng
lăn tăn dập vào đến tận bờ. Một chút máu loang ra trên mặt sông.
Viên sĩ quan, vẫn thản nhiên, nói nhỏ: " Bây giờ là nhiệm vụ của lũ cá."
Sau đó gă quay về nhà.
Gă chợt thấy giỏ cá đục nằm trong cỏ. Gă nhặt lên, ngắm nghía, mỉm cười
gọi to:
" Wilhelm!"
Một tên lính khoác tạp dề trắng chạy đến. Và tên Phổ ném mớ cá của hai
người vừa bị bắn, ra lệnh: " Chiên ngay mấy con này cho ta khi chúng c̣n
sống . Ngon lắm đó.".
Sau đó, gă lại ngậm chiếc tẩu vào miệng.
THÂN TRỌNG SƠN
dịch từ nguyên bản tiếng Pháp
( Deux amis , 5 février 1883 )
___________
(1) absinthe, rượu làm từ các loại thảo mộc, trong đó thành phần chính
là cây khổ ngải ( ngải chi ). V́ có màu xanh ngọc của cây lá nên rượu
này c̣n có tên gọi là nàng tiên xanh ( green fairy ).
Nguồn:
http://maupassant.free.fr/cadre.php?page=oeuvre
art2all.net |